note

<-Πρόλογος Ευχαριστίες->

Σημείωση της συγγραφέα

Ως γενικός κανόνας,1 η ορθογραφία απλοποιήθηκε με την παράλειψη διακριτικών σημείων, με εξαίρεση μια απόστροφο (‘) που χρησιμοποιείται αδιάκριτα για το χαμζά ή το αγίν (‘) μόνο όπου εμφανίζονται στη μέση μιας λέξης. Έχουν υιοθετηθεί συνηθισμένες μεταγραφές (π.χ. Κοράνι αντί για Κουράν), προκειμένου να παρέχεται στον αγγλόφωνο αναγνώστη η ευκολότερη δυνατή φωνητική ανασυγκρότηση. Παρά τις ασυνέπειες, οι διαφορετικές μεταγραφές μεμονωμένων ονομάτων (π.χ. ibn Khaldun, Ibn Khaldoun) και ξένων όρων (π.χ. djizya, jizya) έχουν διατηρηθεί στις παραθέσεις και τις παραπομπές. Μερικές αραβικές και τουρκικές λέξεις σε πλάγια γράμματα έχουν ένα “s” για να δηλώνουν πληθυντικό, π.χ. dhimmis, rayas, qadis.

Τα κείμενα και οι παραθέσεις στα αγγλικά έχουν αναπαραχθεί όπως είχαν εκτυπωθεί αρχικά, με τα σημεία στίξης, τη σύνταξη και την ορθογραφία να παραμένουν ανέπαφα. Η ορθογραφία των ονομάτων της Ανατολικής Αρμενίας έχει χρησιμοποιηθεί σε αρμενικά κείμενα.

Στην ενότητα τεκμηρίωσης οι αριθμοί σελίδων σε αγκύλες [ ] αναφέρονται στο έργο που παρατίθεται, το οποίο καταγράφεται στη βιβλιογραφία υπό το όνομα του συγγραφέα που παρέχεται στο τέλος κάθε εγγράφου. Οι πλάγιες αγκύλες < > υποδηλώνουν προσθήκες που παρέχονται από τους μεταφραστές των συριακών, αρμενικών και αραβικών κειμένων. Αγκύλες [που περιέχουν διευκρινίσεις] είναι της συγγραφέα, όπως και οι υπότιτλοι με πλάγιους χαρακτήρες.

Κείμενα από χριστιανικές πηγές που προέρχονται από τον ανώτερο κλήρο περιλαμβάνουν μακρά σχόλια, εμπνευσμένα από τη Βίβλο, για τα γεγονότα που εξιστορούνται. Αν και αυτές οι παρεκβάσεις συχνά δεν στερούνται ούτε ομορφιά ούτε ενδιαφέρον, αφού ρίχνουν ανθρώπινο φως στις αντιλήψεις και την εμπειρία της ιστορίας, έχω προτιμήσει να υποδεικνύω αυτά τα χωρία με αγκύλες […], διευκολύνοντας έτσι την ανάγνωση και τη διατήρηση του νήματος της αφήγησης ύστερα από παράλειψη μερικών σελίδων. Οι εκτιμήσεις για τον αριθμό των νεκρών, που αναφέρονται στα χρονικά, είναι γενικά υπερβολικές και υποδεικνύουν κλίμακα μεγέθους και όχι ακριβή εκτίμηση.

Η λέξη «αντισημιτισμός» γράφεται ολόκληρη (χωρίς παύλα), ακολουθώντας τη χρήση που ξεκίνησε ο Dr. James Parkes στο πρωτοποριακό του έργο, The Conflict of the Church and the Synagogue: A Study in the Origins of Antisemitism (Λονδίνο, 1934).

Για διευκόλυνση, ἐχουν χρησιμοποιηθεί η εξουσιοδοτημένη από τον βασιλέα Ιάκωβο έκδοση της Βίβλου και το βιβλίο The Koran Interpreted του Arthur J. Arberry (Λονδίνο, 1964).

Σημειώσεις για τον πρόλογο, την εισαγωγή και τα κεφάλαια 1-10 εμφανίζονται στο κάτω μέρος των σελίδων. Σημειώσεις για κάθε έγγραφο τεκμηρίωσης εμφανίζονται στο τέλος του ίδιου του εγγράφου.

Οι πλάγιοι αριθμοί σελίδων και οι πλάγιοι υπότιτλοι στα δύο ευρετήρια αναφέρονται στους τρεις χάρτες και τις εξήντα επτά εικόνες.

Ένα προγραμματισμένο θεματικό ευρετήριο θα ενσωματωθεί σε πιο περιεκτικό ευρετήριο για το θέμα αυτό, το οποίο θα δημοσιευτεί στην αγγλική έκδοση του τελευταίου μου βιβλίου (γαλλική έκδοση, 1994).

ΧΑΡΤΕΣ

Το πρώτο κύμα εξισλαμισμού (632-750)            42

Άραβες στη Μεσόγειο (9ος αιώνας)                  51

Η Οθωμανική Αυτοκρατορία (15ος-17ος αιώνας)      54

<-Πρόλογος Ευχαριστίες->
Scroll to Top